Tradução? Versão? Transcriação? Ou manipulação? É o que Cyril Aslanov, estudioso reconhecido internacionalmente e professor de Língua e Literatura Francesas da Universidade Hebraica de Jerusalém, discute neste volume da coleção Debates. Sua proposição é que a tradução constitui uma difícil negociação entre uma transparência ideal inatingível e a tentativa de enganar o leitor pela manipulação, vista como recurso para resgatar o original traduzido ‘do limbo da interlíngua onde caiu’ após sua decodificação. O autor analisa o trabalho tradutório em obras famosas e influentes, da Bíblia até as contemporâneas, inclusive a tradução simultânea. Assim, o amplo quadro dos problemas e tendenciosidades que assaltam, consciente ou inconscientemente, o (in)fiel oficiante desse rito intelectual se compõe e se desdobra em A Tradução Como Manipulação, certamente um livro de grande proveito e inestimável valor não só para aqueles que enfrentam o árduo desafio da tradução e seus perigos como para todo leitor interessado nos modernos problemas da interculturalidade.’
Informações sobre o Livro
Título do livro : A tradução como manipulação
Série : Debates (338)
Autor : Aslanov, Cyril
Idioma : Português
Editora do livro : Editora Perspectiva Ltda.
Capa do livro : Mole
Volume do livro : 338
Ano de publicação : 2015
Quantidade de páginas : 112
Altura : 205 mm
Largura : 115 mm
Peso : 134 g
Gênero do livro : Acadêmico
Subgêneros do livro : Línguas
Data de publicação : 01-01-2015